广东培正学院外国语学院
您现在的位置: 首页- 教学教研- 科研教改

人工智能赋能翻译教学,师生共探育人新路径

本网讯 (外国语学院 马晶晶)2025年9月17日12:00,翻译系全体教师于北美文化园参加主题为“人工智能在翻译场景中的应用”的教学研讨沙龙。活动由马晶晶老师担任主讲人,全体参会教师积极参与,围绕AI与翻译教学融合展开热烈讨论、积极建言。

活动伊始,马晶晶老师以“AI 翻译技术速览”为开篇,简要介绍了集成于浏览器侧边栏的AI对话工具——Deepsider与人工智能工具导航网站——AI旋风,同时客观分析AI翻译“术语统一、高效处理”的优势与“语境缺失、AI幻觉”的局限,明确“AI是教学辅助者而非替代者”的核心定位。在讲解“教师教学增效场景”时,她提出AI可助力备课、优化课堂、升级评估,这一内容引发全场共鸣,多位教师主动分享实践经验。针对“学生过度依赖AI完成基础翻译练习”的问题,老师们共同探讨解决方案:马晶晶老师提议基础练习可要求学生先自己独立翻译,再用AI对照修改,提交时附上人工译文与AI修改说明;何文明老师补充可限定AI使用场景,比如基础词汇翻译允许用工具辅助查询,但短句翻译必须独立完成。在未来展望中,翻译系主任张小兰老师提出,未来教师需逐步构建“AI工作流设计”“提示工程”等新能力矩阵,推动翻译教学革新。这些建议被现场记录,纳入后续教学优化方案。

本次研讨沙龙为翻译系教师搭建了AI与教学融合的交流平台,不仅厘清了AI翻译技术在教学中的应用边界与实操路径,更为翻译教学从“传统模式”向“智能协同模式”转型提供了清晰指引,并将推动翻译系全体教师以更主动的姿态探索AI赋能翻译教学的新可能,助力培养适配新时代需求的翻译人才。